TOBU-Tô Nguyên Cương MỜI BẠN ĐẾN THƯ VIỆN TƯ LIỆU TRƯỜNG THPT ĐẠI TỪ !

The animal song - Savage Garden


When superstars and cannonballs are running through your head
the television freak show cops and robbers everywhere
Subway makes me nervous, people pushing me too far
I've got to break away
So take my hand now

Cause I want to live like animals
Careless and free like animals
I want to live
I want to run through the jungle
the wind in my hair and the sand at my feet

I've been having difficulties keeping to myself
Feelings and emotions better left up on the shelf
Animals and children tell the truth, they never lie
Which one is more human
There's a thought, now you decide

Compassion in the jungle
Compassion in your hands
Would you like to make a run for it
Would you like to take my hand

Cause I want to live like animals
Careless and free like animals
I want to live
I want to run through the jungle
the wind in my hair and the sand at my feet

Sometimes this life can get you down
It's so confusing
There's so many rules to follow
And I feel it
'Cause I just run away in my mind
...

When Superstars and cannonballs are running through your head
Television freak show cops and robbers everywhere
Animals and children tell the truth, they never lie
Which one is more human
There's a thought, now you decide

Compassion in the jungle
Compassion in your hands
Would you like to make a run for it
Would you like to take my hand

Cause I want to live like animals
Careless and free like animals
I want to live
I want to run through the jungle
With the wind in my hair and the sand at my feet (repeat X2)
Xem tiếp...

Luyện kĩ năng nghe trong tiếng Anh

Nghe lúc nhỏ, văn phạm lúc lớn.....!

Nghe lúc nhỏ, văn phạm lúc lớn…..!

Một trong những trở ngại lớn nhất của chúng ta khi học một ngoại ngữ ấy là chúng ta quá… thông minh và có quá nhiều kinh nghiệm….
Quá thông minh: vì mình không thể nào chấp nhận nghe một câu mà mình không hiểu: cần phải hiểu một câu nói gì trước khi nghe tiếp câu thứ hai, nếu không thì mình không buồn nghe tiếp.

Quá kinh nghiệm: Cuộc đời đã dạy ta không nghe những gì người khác nói mà chỉ hiểu những gì mà nội dung chuyển tải. Nếu không hiểu nội dung, chúng ta không thể lặp lại lời người kia. Cũng vì thế mà – trong giai đoạn đầu học ngoại ngữ – mỗi lần nghe một câu tiếng Anh thì trong đầu phải dịch ra được tiếng Việt thì mới yên tâm, bằng không thì … câu ấy không có nghĩa.
Thế nhưng, đấy là lối học sinh ngữ ngược chiều. Tôi biết được 6 ngôn ngữ, trong đó có ba ngôn ngữ thành thạo nghe nói đọc viết: Việt – Anh – Pháp, và tôi thấy rằng trong các ngôn ngữ tôi biết thì, một cách khách quan, nghe và nói tiếng Việt là khó nhất (vì ở phương tây, không có ngôn ngữ nào mà mình đổi cao độ của một từ thì ý nghĩa từ ấy lại thay đổi: ma – má – mà – mạ – mã – mả). Nhưng các bạn ở forum này, cũng như tôi, đều không có vấn đề gì cả với cái sinh ngữ khó vào bậc nhất ấy!

Thế nhưng những thầy cô dạy chúng ta nghe nói tiếng Việt chẳng phải là những vị chuyên viên ngôn ngữ như các thầy ngoại ngữ mà ta học tại các trường. Thầy dạy tiếng Việt chúng ta là tất cả những người quanh ta từ ngày ta ra đời: cha mẹ, anh chị, hàng xóm, bạn bè… nghĩa là đại đa số những người chưa có một giờ sư phạm nào cả, thậm chỉ không có một khái niệm nào về văn phạm tiếng Việt. Thế mà ta nghe tiếng Việt thoải mái và nói như sáo. Còn tiếng Anh thì không thể như thế được. Ấy là vì đối với tiếng Việt, chúng ta học theo tiến trình tự nhiên, còn ngoại ngữ thì ta học theo tiến trình phản tự nhiên.

Từ lúc sinh ra chúng ta đã nghe mọi người nói tiếng Việt chung quanh (mà chẳng bao giờ ta phản đối: “tôi chẳng hiểu gì cả, đừng nói nữa”! Mới sanh thì biết gì mà hiểu và phản đối!). Sau một thời gian dài từ 9 tháng đến 1 năm, ta mới nói những tiếng nói đầu tiên (từng chữ một), mà không hiểu mình nói gì. Vài năm sau vào lớp mẫu giáo mới học đọc, rồi vào lớp 1 (sáu năm sau khi bắt đầu nghe) mới tập viết… Lúc bấy giờ, dù chưa biết viết thì mình đã nghe đưọc tất cả những gì người lớn nói rồi (kể cả điều mình chưa hiểu). Như vậy, tiến trình học tiếng Việt của chúng ta là Nghe – Nói – Đọc – Viết. Giai đoạn dài nhất là nghe và nói, rồi sau đó từ vựng tự thêm vào mà ta không bao giờ bỏ thời gian học từ ngữ. Và ngữ pháp (hay văn phạm) thì đến cấp 2 mới học qua loa, mà khi qua hết trung học thì ta đã quên hết 90% rồi.

Nhưng tiến trình ta học tiếng Anh (hay bất cứ ngoại ngữ nào) thì hoàn toàn ngược lại.

Thử nhìn lại xem:

Trước tiên là viết một số chữ và thêm nghĩa tiếng Việt nếu cần. Kể từ đó, học càng nhiều từ vựng càng tốt, kế đến là học văn phạm, rồi lấy từ vựng ráp vào cho đúng với văn phạm mà VIẾT thành câu! Rồi loay hoay sửa cho đúng luật! Sau đó thì tập đọc các chữ ấy trúng được chừng nào hay chừng ấy, và nhiều khi lại đọc một âm tiếng Anh bằng một âm tiếng Việt! (ví dụ fire, fight, five, file… đều được đọc là ‘phai’ ).

Sau đó mới tới giai đoạn NÓI, mà ‘nói’ đây có nghĩa là Đọc Lớn Tiếng những câu mình viết trong đầu mình, mà không thắc mắc người đối thoại có hiểu ‘message’ của mình hay không vì mình chỉ lo là nói có sai văn phạm hay không. Lúc bấy giờ mới khám phá rằng những câu mình viết thì ai cũng hiểu, nhưng khi mình nói thì chỉ có mình và … Thượng Đế hiểu thôi, còn người bản xứ (tiếng Anh) thì ‘huh – huh’ dài cổ như cổ cò!

Sau thời gian dài thật dài, mình khám phá rằng mình từng biết tiếng Anh, và nói ra thì người khác hiểu tàm tạm, nhưng khi họ nói thì mình không nghe được gì cả (nghĩa là nghe không hiểu gì cả). Lúc bấy giờ mới tập nghe, và rồi đành bỏ cuộc vì cố gắng mấy cũng không hiểu được những gì người ta nói.

Vấn đề là ở đó: chúng ta đã học tiếng Anh ngược với tiến trình tự nhiên, vì quá thông minh và có quá nhiều kinh nghiệm.

Tiến trình ấy là Viết – Đọc – Nói – Nghe!

Vì thế, muốn nghe và nói tiếng Anh, chuyện đầu tiên là phải quên đi kinh nghiệm và trí thông minh, để trở lại trạng thái ‘sơ sinh và con nít’, và đừng sử dụng quá nhiều chất xám để phân tích, lý luận, dịch thuật!

Và đây là bí quyết để Nghe:

A. Nghe thụ động:


1. – ‘Tắm’ ngôn ngữ. Nghe không cần hiểu: Hãy nghe! Đừng hiểu.

Bạn chép vào CD một số bài tiếng Anh (ví dụ từ trên forum này). Mỗi bài có thể dài từ 1 đến 5 phút.

Khi nào bạn ở nhà một mình, thì mở các bài đó ra vừa đủ nghe, và cứ lặp đi lặp lại mãi ra rả như âm thanh nền suốt ngày. Bạn không cần để ý đến nó. Bạn cứ làm việc của mình, đánh răng, rửa mặt, học bài làm bài, vào internet… với tiếng lải nhải của bài tiếng Anh. (thậm chí, trong lúc bạn ngủ cũng có thể để cho nó nói).

Trường hợp bạn có CD player, USB player hay iPod, thì đem theo để mở nghe khi mình có thời gian chết – ví dụ: di chuyển lâu giờ trên xe, đợi ai hay đợi đến phiên mình tại phòng mạch.

Công việc ‘tắm ngôn ngữ’ này rất quan trọng, vì cho ta nghe đúng với từng âm của một ngôn ngữ lạ. Tai của chúng ta bắt rất nhanh một âm quen, nhưng loại trừ những âm lạ. Ví dụ: Nếu bạn nghe câu: ‘mặt trời mọc cánh khi chim voi truy cập chén chó’, một câu hoàn toàn vô nghĩa, nhưng bảo bạn lặp lại thì bạn lặp lại được ngay, vì bạn đã quá quen với các âm ấy. Nhưng khi một người nói một câu bằng chừng ấy âm (nghĩa là 11 âm/vần), trong ngôn ngữ bạn chưa từng học, và bảo bạn lặp lại thì bạn không thể nào lặp lại được, và bảo rằng… không nghe được! (Bạn có điếc đâu! Vấn đề là tai bạn không nhận ra được các âm!) Lối ‘tắm ngôn ngữ’ đó chỉ là vấn đề làm quen đôi tai, và sau một thời gian (lâu đấy chứ không phải vài ngày) bạn sẽ bắt được các âm của tiếng Anh, và thấy rằng âm ấy rất dễ nghe, nhưng hoàn toàn khác với âm Việt.

Đừng nản lòng vì lâu ngày mình vẫn không phân biệt âm: hãy nhớ rằng bạn đã tắm ngôn ngữ tiếng Việt ít ra là 9 tháng liên tục ngày đêm trước khi mở miệng nói được tiếng nói đầu tiên và hiểu được một hai tiếng ngắn của cha mẹ; và sau đó lại tiếp tục ‘tắm ngôn ngữ’ Việt cho đến 4, 5 năm nữa!

2 – Nghe với hình ảnh động.

Nếu có giờ thì xem một số tin tức bằng tiếng Anh (một điều khuyên tránh: đừng xem chương trình tiếng Anh của các đài Việt Nam, ít ra là giai đoạn đầu, vì xướng ngôn viên Việt Nam, phần lớn, nói rất gần với âm Việt Nam (kể cả pronounciation), nên mình dễ quen nghe, và từ đó lỗ tai mình lại hỏng, về sau lại khó nghe người bản xứ nói tiếng Anh – thế là phải học lại lần thứ hai!). Các hình ảnh đính kèm làm cho ta ‘hiểu’ được ít nhiều nội dung bản tin, mà không cần phải ‘dịch’ từng câu của những gì xướng ngôn viên nói. Bạn sẽ yên tâm hơn, sau khi nghe 15 phút tin tức, tự tóm lược lại, thì mình thấy rằng mình đã nắm bắt được phần chính yếu của nội dung bản tin. Và đây là cách thư hai để tắm ngôn ngữ.


B. Nghe chủ động.

1. Bản tin special english:


- Thu một bản tin, và nghe lại rồi chép ra nhiều chừng nào hay chừng nấy… nhớ là đừng tra cứu tự điển hay tìm hiểu nghĩa vội. Đoán nghĩa trong nội dung câu, và nhớ lại âm thanh của từ, hay cụm từ đó, sau này tự nó sẽ rõ nghĩa, nếu trở đi trở lại hoài.

(Ngày xưa, trên đài VOA, sau mỗi chương trình tôi thường nghe một cụm từ tương tự như: statue, statute hay statu gì đó, mà không biết viết thế nào, tuy vẫn hiểu đại loại là: hãy đợi đấy để nghe tiếp. Mãi sau này tôi mới biết rằng thuật ngữ rất quen thuộc ấy là ’stay tune’, nhưng một thời gian dài, chính tả của chữ ấy đối với tôi không thành vấn đề!)

2. Chăm chú nghe lại một số bài mình từng nghe trong giai đoạn ‘tắm ngôn ngữ’

- Lấy lại script của những bài mình từng nghe, đọc lại và nhớ lại trong tưởng tượng lời đọc mà mình từng nghe nhiều lần.
Sau đó xếp bản script và nghe lại để hiểu. Lần này: tự nhiên mình sẽ nghe rõ từng tiếng và hiểu. Trường hợp không hiểu một từ hay cụm từ, thì gắng lặp lại nhiều lần đúng như mình đã nghe, sau đó lật lại script để so sánh.

3. Nghe nhiều lần, trước khi đọc script.

Sau đó, đọc lại script, chủ yếu kiểm tra những từ mình đã nghe hoặc đoán, hoặc những từ mà mình có thể phát âm lại nhưng không hiểu viết và nghĩa thế nào. Qua việc này, nhiều khi ta phát hiện rằng một từ mình rất quen thuộc mà từ xưa đến nay mình cứ in trí là phải nói một cách nào đó, thì thực ra cần phải nói khác hẳn và phát âm như thế thì mới mong nghe đúng và nói cho người khác hiểu. Sau đó, xếp bản script và nghe lại một hai lần nữa. (Ví dụ: hai chữ tomb, bury, khi xưa tôi cứ đinh ninh là sẽ phát âm là ‘tôm-b(ơ), bơri’ – sau này nghe chữ ‘tum, beri’ tôi chẳng hiểu gì cả – dù cho tôi nghe rõ ràng là tum, beri -cho đến khi xem script thì mới vỡ lẽ!)

4. Học hát tiếng Anh, và hát theo trong khi nghe.

Chọn một số bài hát mà mình thích, tìm lyrics của nó rồi vừa nghe vừa nhìn lyrics. Sau đó học thuộc lòng và hát song song với ca sĩ, và gắng phát âm cũng như giữ tốc độ và trường độ cho đúng. Khi nào buồn buồn cũng có thể tự hát cho mình nghe (nếu không có giọng tốt và hát sai giọng một tí cũng không sao, vì chủ yếu là tập phát âm, tốc độ, trường độ và âm điệu tiếng Anh).

Và nói cho đúng giọng (qua hát) cũng là một cách giúp mình sau này nhạy tai hơn khi nghe, vì thường thường ngôn ngữ trong các bài hát khó nghe hơn những câu nói bình thường rất nhiều.
Trước khi tạm dừng topic này, tôi muốn nói thêm một điều.

Có bạn bảo rằng hiện nay mình chưa hiểu, nên cố gắng nghe nhiều cũng vô ích, để mình học thêm, khi nào có nhiều từ vựng để hiểu rồi thì lúc đó sẽ tập nghe sau.

Nghĩ như thế là HOÀN TOÀN SAI. Chính vì bạn chưa hiểu nên mới cần nghe nhiều hơn những người đã hiểu. Muốn biết bơi thì phải nhảy xuống nước, không thể lấy lý do rằng vì mình không thể nổi nên ở trên bờ học cho hết lý thuyết rồi thì mới nhảy xuống, và sẽ biết bơi! Chưa biết bơi mà xuống nước thì sẽ uống nước và ngộp thở đấy, nhưng phải thông qua uống nước và ngộp thở như thế thì mới hy vọng biết bơi.

Muốn biết bơi, thì phải nhảy xuống nước, và nhảy khi chưa biết bơi. Chính vì chưa biết bơi nên mới cần nhảy xuống nước.

Muốn biết nghe và hiểu tiếng Anh thì phải nghe tiếng Anh, nghe khi chưa hiểu gì cả! Và chính vì chưa hiểu gì nên cần phải nghe nhiều.

C. NGHE BẰNG TAI

Khi tôi bảo rằng chúng ta gặp trở ngại khi học ngoại ngữ vì thông minh và có nhiều kinh nghiệm, có người cho rằng đó là nói theo nghĩa bóng. Không phải đâu, tôi nói theo nghĩa đen đó! Qua sự kiện sau (và anh/chị/em (ACE) chắc chắn cũng từng gặp những trường hợp tương tự) ACE sẽ thấy ngay. Một người bạn từng dạy Anh Văn ở Trung Tâm Ngoại Ngữ với tôi, sau này sang định cư ở Mỹ. Anh cùng đi với đứa con 7 tuổi, chưa biết một chữ tiếng Anh nào. 11 năm sau tôi gặp lại hai cha con tại Hoa Kỳ. Con anh nói và nghe tiếng Anh không khác một người Mỹ chính cống.

Trong khi đó anh nói tiếng Anh tuy lưu loát hơn xưa, nhưng rõ ràng là một người nước ngoài nói tiếng Mỹ. Khi xem chương trình hài trên TV, con anh cười đúng với tiếng cười nền trong chương trình, trong khi đó anh và tôi nhiều khi không hiểu họ nói gì đáng cười: rõ ràng là kỹ năng nghe của con anh hơn anh rồi! Điều này chứng tỏ rằng khi sang Mỹ, anh đã có kinh nghiệm về tiếng Anh, và ‘khôn’ hơn con anh vì biết nhiều kỹ thuật, phương pháp học tiếng Anh, nên tiếp tục học tiếng Anh theo tiến trình phản tự nhiên; trong khi con anh, vì không ‘thông minh’ bằng anh, và thiếu kinh nghiệm, nên đã học tiếng Anh theo tiến trình tự nhiên mà không theo một phương pháp cụ thế nào để học vocabulary, grammar, listening, speaking cả.

- Đi vào cụ thể từ vựng Anh.

(Những phân tích sau đây là để thuyết phục ACE đi vào tiến trình tự nhiên – và điều này đòi hỏi phải xóa bỏ cái phản xạ lâu ngày của mình là học theo tiến trình ngược – và công việc xóa bỏ cái phản xạ sai này lại làm cho ta mất thêm thì giờ. ACE đọc để tin vào tiến trình tự nhiên, chứ không phải để nhớ những phân tích ‘tào lao’ này, khiến lại bị trở ngại thêm trong quá trình nâng cao kỹ năng của mình.

- Xóa bỏ kinh nghiệm nghe nguyên âm:

Tiếng Anh là tiếng phụ âm.

Tiếng Anh chủ yếu là ngôn ngữ đa âm:

Một từ thường có nhiều âm. Lỗ tai chúng ta đã ‘bị điều kiện hóa’ để nghe âm tiếng Việt. Tiếng Việt là loại tiếng đơn âm, vì thế, mỗi tiếng là một âm và âm chủ yếu trong một từ là nguyên âm. Đổi một nguyên âm thì không còn là từ đó nữa: ‘ma, mi, mơ’ không thể hoán chuyển nguyên âm cho nhau, vì ba từ có ba nghĩa hoàn toàn khác nhau. Mặc khác, tiếng Việt không bao giờ có phụ âm cuối từ. Ngay cả những chữ mà khi viết có phụ âm cuối, thì người việt cũng không đọc phụ âm cuối; ví dụ: trong từ ‘hát’, nguyên âm mới là ‘át’, h(ờ)-át, chứ không phải là h(ờ)-á-t(ơ), trong khi đó từ ‘fat’ tiếng Anh được đọc là f(ờ)-a-t(ờ), với phụ âm ‘t’ rõ ràng.

Trong tiếng Việt hầu như không có những từ với hai phụ âm đi kế tiếp (ngoài trừ ch và tr – nhưng thực ra, ch và tr cũng có thể thay bằng 1 phụ âm duy nhất) vì thế, tai của một người Việt Nam = chưa bao giờ làm quen với ngoại ngữ – không thể nhận ra hai phụ âm kế tiếp. Do đó, muốn cho người Việt nghe được một tiếng nước ngoài có nhiều phụ âm kế tiếp, thì phải thêm nguyên âm (ơ) vào giữa các phụ âm; ví dụ: Ai-xơ-len; Mat-xơ-cơ-va.

Với kinh nghiệm (phản xạ) đó, một khi ta nghe tiếng Anh, ta chờ đợi nghe cho đủ các nguyên âm như mình NHÌN thấy trong ký âm (phonetic signs), và không bao giờ nghe được cả. Ví dụ: khi học từ America ta thấy rõ ràng trong ký âm: (xin lỗi vì không thể ghi phonetic signs vào trang này) ‘ơ-me-ri-kơ’, nhưng không bao giờ nghe đủ bốn âm cả, thế là ta cho rằng họ ‘nuốt chữ’. Trong thực tế, họ đọc đủ cả, nhưng trong một từ đa âm (trong khi viết) thì chỉ đọc đúng nguyên âm ở dấu nhấn (stress) – nếu một từ có quá nhiều âm thì thêm một âm có dấu nhấn phụ (mà cũng có thể bỏ qua) – còn những âm khác thì phải đọc hết các PHỤ ÂM, còn nguyên âm thì sao cũng đưọc (mục đích là làm rõ phụ âm). Có thể chúng ta chỉ nghe: _me-r-k, hay cao lắm là _me-rơ-k, và như thế là đủ, vì âm ‘me’ và tất cả các phụ âm đều hiện diện. Bạn sẽ thắc mắc, nghe vậy thì làm sao hiểu? Thế trong tiếng Việt khi nghe ‘Mỹ’ (hết) không có gì trước và sau cả, thì bạn hiểu ngay, tại sao cần phải đủ bốn âm là ơ-mê-ri-kơ bạn mới hiểu đó là ‘Mỹ’?

Tóm lại: hãy nghe phụ âm, đừng chú ý đến nguyên âm, trừ âm có stress!

Một ví dụ khác: từ interesting! Tôi từng được hỏi, từ này phải đọc là in-tơ-res-ting hay in-tơ-ris-ting mới đúng? Chẳng cái nào đúng, chẳng cái nào sai cả.

Nhưng lối đặt vấn đề sai! Từ này chủ yếu là nói ‘in’ cho thật rõ (stress) rồi sau đó đọc cho đủ các phụ âm là người ta hiểu, vì người bản xứ chỉ nghe các phụ âm chứ không nghe các nguyên âm kia; nghĩa là họ nghe: in-trstng; và để rõ các phụ âm kế tiếp thì họ có thể nói in-tr(i)st(i)ng; in – tr(ơ)st(ơ)ng; in-tr(e)st(ư)ng. Mà các âm (i)(ơ), để làm rõ các phụ âm, thì rất nhỏ và nhanh đến độ không rõ là âm gì nữa. Trái lại, nếu đọc to và rõ in-tris-ting, thì người ta lại không hiểu vì dấu nhấn lại sang ‘tris’!

Từ đó, khi ta phát âm tiếng Anh (nói và nghe là hai phần gắn liền nhau – khi nói ta phát âm sai, thì khi nghe ta sẽ nghe sai!) thì điều tối quan trọng là phụ âm, nhất là phụ âm cuối. Lấy lại ví dụ trước: các từ fire, fight, five, file phải được đọc lần lượt là fai- (ơ)r; fai-t(ơ); fai-v(ơ), và fai- (ơ)l, thì người ta mới hiểu, còn đọc ‘fai’ thôi thì không ai hiểu cả.

Với từ ‘girl’ chẳng hạn, thà rằng bạn đọc gơ-rôl / gơ-rơl (dĩ nhiên chỉ nhấn gơ thôi), sai hẳn với ký âm, thì người ta hiểu ngay, vì có đủ r và l, trong khi đó đọc đúng ký âm là ‘gơ:l’ hay bỏ mất l (gơ) thì họ hoàn toàn không hiểu bạn nói gì; mà có hiểu chăng nữa, thì cũng do context của câu chứ không phải là do bạn đã nói ra từ đó.

- Xóa bỏ kinh nghiệm nghe âm Việt.

Các nguyên âm Việt và Anh không hề giống nhau. Một âm rất rõ trong tiếng Anh sẽ rất nhoè với một lỗ tai người Việt, và một âm rất rõ trong tiếng Việt thì rất nhoè trong lỗ tai người Anh (người bản xứ nói tiếng Anh). Ví dụ: Khi bạn nói: “Her name’s Hương!” Bạn đọc từ Hương thật rõ! Thậm chí la lên thật to và nói thật chậm thì người ấy vẫn không nghe ra. Vì ‘ươ’ đối với họ là âm rất nhoè. Nhưng nói là ‘Hu-ôn-gh(ơ)’ họ nghe rõ ngay; từ đó ta phải hiểu họ khi nói đến cô Huôngh chứ đừng đòi hỏi họ nói tên Hương như người Việt (phải mất vài năm!).

Tương tư như vậy, không có nguyên âm tiếng Anh nào giống như nguyên âm tiếng Việt. Nếu ta đồng hóa để cho dễ mình, là ta sẽ không nghe được họ nói, vì thế giới này không quan tâm gì đến cách nghe của người Việt Nam đối với ngôn ngữ của họ.

Ví dụ: âm ‘a’ trong ‘man’ thì không phải là ‘a’ hay ‘ê’ hay ‘a-ê’ hay ‘ê-a’ tiếng Việt, mà là một âm khác hẳn, không hề có trong tiếng Việt. Phải nghe hàng trăm lần, ngàn lần, thậm chí hàng chục ngàn lần mới nghe đúng âm đó, và rất rõ! Ấy là chưa nói âm ‘a’ trong từ này, được phát âm khác nhau, giữa một cư dân England (London), Scotland, Massachusetts (Boston), Missouri, Texas!

Cũng thế, âm ‘o’ trong ‘go’ không phải là ‘ô’ Việt Nam, cũng chẳng phải là ô-u (như cách phiên âm xưa) hay ơ-u (như cách phiên âm hiện nay), lại càng không phài là ‘âu’, mà là một âm khác hẳn tiếng Việt. Phát âm là ‘gô’, ‘gơu’ hay ‘gâu’ là nhoè hẳn, và do đó những từ dễ như ‘go’ cũng là vấn đề đối với chúng ta khi nó được nói trong một câu dài, nếu ta không tập nghe âm ‘ô’ của tiếng Anh đúng như họ nói.

Một âm nhoè thì không có vấn đề gì, nhưng khi phải nghe một đoạn dài không ngưng nghỉ thì ta sẽ bị rối ngay.

Đây cũng là do một kinh nghiệm tai hại xuất phát từ việc tiếp thu kiến thức. Trong quá trình học các âm tiếng Anh, nhiều khi giáo viên dùng âm Việt để so sánh cho dễ hiểu, rồi mình cứ xem đó là ‘chân lý’ để không thèm nghĩ đến nữa. Ví dụ, muốn phân biệt âm (i) trong sheep và ship, thì giáo viên nói rằng I trong sheep là ‘I dài’ tương tự như I trong tiếng Bắc: ít; còn I trong ship là I ngắn, tương tự như I trong tiếng Nam: ít – ích. Thế là ta cho rằng mình đã nghe được I dài và I ngắn trong tiếng Anh rồi, nhưng thực chất là chưa bao giờ nghe cả! Lối so sánh ấy đã tạo cho chúng ta có một ý niệm sai lầm; thay vì xem đấy là một chỉ dẫn để mình nghe cho đúng âm, thì mình lại tiếp thu một điều sai!

Trong tiếng Anh không có âm nào giống âm I bắc hoặc I nam cả! Bằng chứng: ‘eat’ trong tiếng Anh thì hoàn toàn không phải là ‘ít’ trong tiếng Việt, đọc theo giọng bắc, và ‘it’ trong tiếng Anh hoàn toàn không phải là ‘ít’ trong tiếng Việt, đọc theo giọng nam! Vì thế, phải xóa bỏ những kinh nghiệm loại này, và phải nghe trực tiếp thôi!

- Xóa bỏ kinh nghiệm nghe bằng chữ viết.

Nếu ta hỏi một em bé: cháu nghe bằng gì? Thì nó sẽ trả lời: Nghe bằng tai! Nếu ta bảo: “Cháu phải nghe bằng mắt cơ!” Chắc em bé tưởng ta … trêu cháu! Thế nhưng điều xảy ra cho nhiều người học tiếng nước ngoài là Nghe Bằng Mắt!

Thử nhìn lại xem. Trong giai đoạn đầu tiếp xúc với tiếng Anh, khi ta nghe một người nói: “I want a cup of coffee!”. Tức tốc, chúng ta thấy xuất hiện câu ấy dưới dạng chữ Viết trong trí mình, sau đó mình dịch câu ấy ra tiếng Việt, và ta HIỂU! Ta Nghe bằng MẮT, nếu câu ấy không xuất hiện bằng chữ viết trong đầu ta, ta không Thấy nó, thì ta … Điếc!

Sau này, khi ta có trình độ cao hơn, thì ta hiểu ngay lập tức chứ không cần phải suy nghĩ lâu. Thế nhưng tiến trình cũng chẳng khác nhau bao nhiêu, ta vẫn còn thấy chữ xuất hiện và dịch, cái khác biệt ấy là ta viết và dịch rất nhanh, nhưng từ một âm thanh phát ra cho đến khi ta hiểu thì cũng thông qua ba bước: viết, dịch, hiểu. Khi ta đi đến một trình độ nào đó, thì trong giao tiếp không có vấn đề gì cả, vì các câu rất ngắn, và ba bước đó được ‘process’ rất nhanh nên ta không bị trở ngại, nhưng khi ta nghe một bài dài, thì sẽ lòi ra ngay, vì sau hai, ba, bốn câu liên tục ‘processor’ trong đầu ta không còn đủ thì giờ để làm ba công việc đó.

Trong lúc nếu một người nói bằng tiếng Việt thì ta nghe và hiểu ngay, không phải viết và dịch (tại vì ngày xưa khi ta học tiếng Việt thì quá trình là nghe thì hiểu ngay, chứ không thông qua viết và dịch, vả lại, nếu muốn dịch, thì dịch ra ngôn ngữ nào?), và người nói có nhanh cách mấy thì cũng không thể nào vượt cái khả năng duy nhất của chúng ta là ‘nghe bằng tai’.

Vì thế, một số sinh viên cảm thấy rằng mình tập nghe, và đã nghe được, nhưng nghe một vài câu thì phải bấm ‘stop’ để một thời gian chết – như computer ngưng mọi sự lại một tí để process khi nhận quá nhiều lệnh – rồi sau đó nghe tiếp; nhưng nếu nghe một diễn giả nói liên tục thì sau vài phút sẽ ‘điếc’. Từ đó, người sinh viên nói rằng mình ‘đã tới trần rồi, không thể nào tiến xa hơn nữa! Vì thế giới này không stop cho ta có giờ hiểu kịp’!’

Từ những nhận xét trên, một trong việc phải làm để nâng cao kỹ năng nghe, ấy xóa bỏ kinh nghiệm Nghe bằng Mắt, mà trở lại giai đoạn Nghe bằng Tai, (hầu hết các du học sinh ở nước ngoài, sau khi làm chủ một ngoại ngữ rồi từ trong nước, đều thấy ‘đau đớn và nhiêu khê’ lắm khi buộc phải bỏ thói quen nghe bằng mắt để trở lại với trạng thái tự nhiên là nghe bằng tai! Có người mất cả 6 tháng cho đến 1 năm mới tàm tạm vượt qua).

- Xóa bỏ kinh nghiệm nghe bằng cấu trúc văn phạm.

Khi nghe ai nói, ta viết một câu vào đầu, và sửa cho đúng văn phạm, rồi mới dịch, và sau đó mới hiểu! Ví dụ. Ta nghe ‘iwanago’ thì viết trong đầu là ‘I want to go’, xong rồi mới dịch và hiểu; nếu chưa viết được như thế, thì iwanago là một âm thanh vô nghĩa.

Thế nhưng, nếu ta nghe lần đầu tiên một người nói một câu hằng ngày: igotago, ta không thể nào viết được thành câu được, và vì thế ta không hiểu. Bởi vì thực tế, câu này hoàn toàn sai văn phạm. Một câu đúng văn phạm phải là ‘I am going to go’ hoặc chí ít là ‘I have got to go’. Và như thế, đúng ra thì người nói, dù có nói tốc độ, cũng phải nói hoặc: I’m gona go; hoặc I’ve gota go (tiếng Anh không thể bỏ phụ âm), chứ không thể là I gotta go!

Thế nhưng trong thực tế cuộc sống người ta nói như thế, và hiểu rõ ràng, bất chấp mọi luật văn phạm. Văn phạm xuất phát từ ngôn ngữ sống, chứ không phải ngôn ngữ sống dựa trên luật văn phạm. Vì thế ta cũng phải biết nghe mà hiểu; còn cứ đem văn phạm ra mà tra thì ta sẽ khựng mãi. (Tôi đang nói về kỹ năng nghe, còn làm sao viết một bài cho người khác đọc thì lại là vấn đề khác!)

Tóm lại, trong phần chia sẻ này, tôi chỉ muốn nhắc với ACE rằng, hãy NGHE ĐIỀU NGƯỜI TA NÓI, CHỨ ĐỪNG NGHE ĐIỂU MÌNH MUỐN NGHE, và muốn được như vậy, thì HÃY NGHE BẰNG TAI, ĐỪNG NGHE BẰNG MẮT!

Hai bài trước đây, tôi nói về việc nghe ‘âm thanh’ của tiếng Anh, có nghĩa là làm sao phân biệt được các âm với nhau đến nỗi, dù không hiểu câu ấy nói gì, cũng có thể lặp lại đúng lời người ta nói ra (câu càng dài thì kỹ năng nghe của mình càng cao). Dĩ nhiên, có những người được ‘lỗ tai âm nhạc’ thiên phú nên phân biệt âm thanh rất nhanh. Ví dụ em Wendy Võ, một nhi đồng gốc Việt tại North Carolina (tên Việt Nam là Võ thị Ngọc Diễm). Năm nay em mới 8 tuổi mà đã nói được 11 thứ tiếng và soạn 45 bản nhạc.

Em có khả năng lặp lại một câu nói bằng bất cứ ngôn ngữ nào trên thế giới, mà không cần hiểu nghĩa. Thế nhưng thường thường, người ta phải mất nhiều thời gian để phân biệt các âm trong một ngôn ngữ mới, tuy nhiên TẤT CẢ MỌI NGƯỜI đều có khả năng này, bằng chứng là không một người nào trên trái đất (trừ người điếc) là không thể nghe và nói ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.
Nếu thời gian qua, các bạn đã lắng nghe âm thanh tiếng Anh thôi, thì đến nay, hẳn bạn đã nhận thấy rằng bỗng dưng có một số từ hay cụm từ mình nghe rõ ràng hơn xưa, đặc biệt là những con số và những danh từ riêng (của các nhân vật, các địa danh … ), và những từ mình đã quen thuộc. Có những đoạn bạn nghe một thời gian dài 5-15 phút (như trên TV) rồi bỗng thấy mình ‘hiểu’ cơ bản nội dung chương trình đó.

Như thế là các bạn đã nghe tiếng Anh. Nhưng dù muốn dù không, khi nghe một ngôn ngữ mà chỉ nghe âm thanh thôi, thì cũng giống như mình nghe nhạc (không lời), hay nghe tiếng gió, tiếng chim. Nếu chỉ nghe như thế thì không đáng bỏ công, vì ngôn ngữ cốt là để truyền tin (truyền một thông tin). Nếu ta không nắm được thông tin bên dưới âm thanh phát ra bằng tiếng Anh, thì kể như chúng ta không ‘nghe’ được tiếng Anh.

Vì thế, điều chúng ta cần học lại trước hết là nghe tiếng Anh (như một âm thanh thuần túy) để tiến đến bước sau cùng (mà bình thường người học ngoại ngữ xem là bước đầu tiên), ấy là ‘nghe’ tiếng Anh, theo nghĩa là ‘hiểu’ một thông tin.

Vì thế, sau hai bài để nói về cách nghe tiếng Anh, hôm nay tôi sẽ đi sâu hơn, ấy là ‘nghe’ tiếng Anh, theo nghĩa là nắm bắt nội dung của thông tin qua một chuỗi âm thanh bằng tiếng Anh.
Nghe tiếng Anh và “nghe” tiếng Anh

1. “Nghe” trong ngữ cảnh.

Tôi từng nhắc đi nhắc lại rằng đừng bao giờ tra từ điển khi mình nghe một diễn từ. Điều chủ yếu là nghe và lặp lại được những âm thanh đã nghe, rồi dần dần hiểu được một từ mới, khi nó xuất hiện trong nhiều nội dung khác nhau (nếu cả năm mình mới nghe từ đó một lần, có nghĩa là từ ấy không thông dụng và, trong giai đoạn này, ta không cần phải bận tâm đến nó!). Ví dụ: bạn nghe nhiều lần (âm thanh) ‘oubou’ mà không hiểu nghĩa, lần lượt trong những câu sau:

- To play the ‘oubou’ you need to have strong arms.
- The ‘oubou’ is considered one of the most difficult instruments to play.

- The ‘oubou’ is very difficult to play, because Karen must force air at very high pressure into the tiny double reed.

Lần đầu tiên, bạn chẳng biết âm ‘oubou’ chỉ cái gì, nhưng vì đi với play nên bạn đoán rằng đó là một cái gì để ‘chơi’. Như thế là đã ‘hiểu’ một cách tổng quát.

Lần 2, với từ ‘instrument’ bạn biết rằng đó là cái để ‘chơi’ nhưng không phải là trong thể thao, mà là trong âm nhạc.

Lần thứ ba, với cụm từ ‘must force air’ thì ta biết rằng đó là một nhạc cụ thổi hơi (khí nhạc) chứ không phải là nhạc cụ dây hay gõ… Và ta tạm hiểu như thế, mà không cần biết phải viết thế nào, cho đến khi đọc câu sau (chẳng hạn):

The oboe looks very similar to the clarinet, but sounds very different!

Thế là ta biết được rõ ràng đó là một nhạc khí tương tự như clarinet, và từ mà ta nghe là ‘oubou’ thì được viết là oboe (và ta đọc đúng ngay chứ không cần phải tra từ điển!)

Ps: Đây cũng là vấn đề ‘hiểu’ một từ. Chúng ta có cảm giác rằng nếu dịch được tiếng ấy ra là ta hiểu ngay, thế nhưng không có gì sai cho bằng. Nếu bạn học theo quá trình ngược, nghĩa là khởi sự biết từ ấy dưới dạng chữ viết, bạn sẽ tra từ điển và đọc là: kèn ô-boa! Bạn thấy hài lòng vì mình đã hiểu! Nhưng thực ra, nếu bạn không phải là một nhạc sĩ, thì ‘kèn ô-boa’ cũng chẳng thêm gì trong kiến thức bạn.

Ngay trong tiếng mẹ đẻ, ta có thể hài lòng với khái niệm mơ hồ về một từ, nhưng khi học ngoại ngữ thì ta có cái cảm giác sai lầm là phải trở lại với từ mẹ đẻ mới gọi là hiểu. Đối với tôi, nightingale là một loại chim có tiếng hót hay và thường hót vào ban đêm, còn có dịch ra là ‘sơn ca’ hay ‘họa mi’ thì cũng bằng thừa, vì tôi chưa bao giờ thấy và biết chim ‘sơn ca’ hay ‘họa mi’. Thậm chí không biết là có phải một loài chim hay hai loài chim khác nhau, vì cả hai từ đều được dịch là nightingale.

2. Nghe trong toàn bộ bối cảnh.

Ta thường nghĩ rằng: ‘một từ thì có một nghĩa nhất định’. Hoàn toàn sai.
- Thử tra từ ‘tiêu cực’ trong từ điển: negative. Như thế, ‘một cán bộ tiêu cực’ phải được dịch là ‘a negative cadre’! Nếu cụm từ tiếng Việt có ý nghĩa rõ ràng thì cụm từ dịch ra tiếng Anh (như trên) là hoàn toàn vô nghĩa! Nói cách khác: khi người Anh nói ‘negative’, thì người Việt hiểu là ‘tiêu cực’; nhưng khi người Việt nói ‘tiêu cực’, thì người Anh không thể hiểu là ‘negative.’

- Từ đó ta không thể nào hiểu đúng nghĩa một từ tiếng Anh nếu không đặt vào trong bối cảnh của nó. Ví dụ: nếu không để ý rằng câu chuyện xảy ra ở Anh hay ở Mỹ, thì khi nghe từ corn ta có thể hiểu sai: Ở Anh là lúa mì, và ở Mỹ là bắp!

Nếu thấy một người mở nắp bình xăng lên mà nói ‘Oh my! No more gas’ thì ta hiểu ngay rằng ‘gas’ chính là ‘xăng’, mặc dù trước đó mình có thể học: petrol hay gasoline mới là xăng, còn gas có nghĩa là khí đốt!

Mà nhiều khi bối cảnh rõ đến nỗi, người ta dùng một từ sai mình cũng hiểu đúng. Bạn cứ thử đến cây xăng, mở bình và nói: đổ cho tôi 30.000 dầu! Tôi cam đoan là người ta không thắc mắc gì cả và sẽ đổ XĂNG chứ không đổ DẦU vào xe bạn; cao lắm là trong 100 lần, thì một lần người ta nhắc lại: đổ xăng phải không? Bạn nói là Dầu người ta vẫn hiểu là Xăng. Và trong tiếng Anh cũng thế! Bạn sẽ hiểu một từ trong toàn bộ bối cảnh của nó.

3. Nghe với tất cả giai điệu của câu.

Trong phần đầu tôi nói rằng khi ‘nghe’ một câu, chủ yếu là làm sao nắm bắt được thông tin của chuỗi âm thanh ấy. Nói cách khác, ngôn ngữ có nhiệm vụ là truyền tin. Nhưng ngoài nhiệm vụ truyền tin thì còn một nhiệm vụ thứ hai, vô cùng quan trọng, ấy là nhiệm vụ truyền cảm (truyền một tình cảm). Một câu nói giao tiếp hằng ngày, luôn chuyển tải một phần của thất tình (= bảy tình cảm con người, chứ không phải là bị tình phụ đâu: hỉ, nộ, ai, lạc, ái, ố, dục).

Vì thế, cao độ, tốc độ, cường độ của câu nói, trường độ (độ dài) và dấu nhấn của một từ, có thể là điều mình cần phải ‘nghe’ cùng một lúc với các âm thanh được phát ra, thậm chí nghe âm điệu là chính. Nếu không thì ta hiểu sai, hoặc không hiểu gì cả. Đừng tưởng rằng khi ta nghe được từ ‘hate’ là ta hiểu ngay: ghét!

Vì dụ nghe một cô gái nói với một cậu trai: I hate you! Câu này không phải lúc nào cũng là ‘Em ghét anh’! Nói với một ngữ điệu nào đó thì có thể hiểu là: Tôi căm thù anh; hay Thôi, để tôi yên; hay Anh làm tôi bực mình; hoặc trái lại: Anh làm em cảm động quá; thậm chí: Em yêu anh quá chừng chừng!
Và cách nhấn câu cũng thế.

Ví dụ trong câu sau đây:
I didn’t say Paul stole my watch!

Nếu người nói nhấn mạnh các từ theo 7 khác nhau, mỗi cách nhấn một từ ( I – didn’t – say – Paul – stole – my – watch ) thì nghĩa sẽ khác nhau hoàn toàn:
I didn’t say Paul stole my watch! (Somebody else said that!)

I didn’t say Paul stole my watch! (No! I didn’t act like that)
I didn’t say Paul stole my watch! (I disclosed by another way, but I didn’t SAY) v.v

Khi học tiếng Việt, chúng ta nghe toàn bộ giai điệu, nên hiểu (và nói đúng) cao độ của một từ (nói đúng các dấu); thế nhưng khi một người nước ngoài học tiếng Việt, chúng ta phải khổ công giải thích cho họ lên giọng, xuống giọng, uốn giọng như thế nào để nói các dấu sắc, huyền, nặng, hỏi – ngã (do học nghe bằng tai nên người Nam và người Trung đồng hóa? trong khi người Bắc phân biệt chúng rõ ràng).

Vì thế, ngược lại, khi nghe tiếng Anh, cần phải nghe toàn bộ âm điệu để nắm bắt những tình cảm bên dưới câu nói.
Nghe với cả giai điệu, mình sẽ hiểu (và sau này sẽ dùng) những câu hay thành ngữ một cách chính xác như người bản ngữ, mà không cần phải dịch ra. Ví dụ: các câu ngắn như: Oh my God! Look at this! Hoặc No way! Hoặc You’re joking/kidding! Với giọng điệu khác nhau, những câu nói hằng ngày đó có thể được hiểu là một tiếng khen hay chê, thán phục hay thất vọng, bằng lòng hay bất bình, chấp thuận hay từ chối!

Và từ đó, mình sẽ biết đối xử khi dùng tiếng Anh cho đúng nghĩa, chứ không chỉ đúng văn phạm. Ví dụ, khi tiếp một nhân vật quan trọng đến công ty bạn, bạn chuẩn bị nói một câu mời rất trân trọng và đúng nghi thức (formal): Would you please (to) take a seat? Thế nhưng bạn căng thẳng đến độ nói theo một âm điệu nào đó khiến người kia bực mình với bạn (mà bạn không hề biết), vì ngỡ rằng bạn diễu cợt người ta! Thế là hỏng cả một cuộc đàm phán.

Thà rằng bạn nói đơn sơ: Sit down! Với một giọng hòa nhã, thái độ tôn trọng, cử chỉ lịch thiệp và nụ cười nồng hậu, thì không ai lầm bạn! Trái lại, nói câu rất formal trên kia, với thái độ căng thẳng và giọng nói cộc cằn (vì sợ nói sai!), thì tai hại hơn nhiều.

4. Nghe với những gì một từ bao hàm.

Ngôn ngữ dùng để truyền tin, nhưng đồng thời cũng truyền cảm. Vì thế, mỗi danh từ vừa chỉ định một cái gì cụ thể (denotation), vừa kèm theo một tình cảm (connotation). Các từ this gentleman, this man, this guy, this rascal đều có một denotation như nhau là một người nam nào đó, nhưng connotation thì hoàn toàn khác; cũng như đối với một người nữ nào đó ta có thể dùng: a lady, a woman, a girl, a whore. Cùng một từ như communism chẳng hạn.

Khi học tiếng Anh, muốn nâng cao vốn từ vựng thì ta cố học nhiều từ đồng nghĩa (synonyms). Thế nhưng, không bao giờ có synonyms đích thực cả: chỉ tương đương trong denotation chứ connotation hoàn toàn khác (và cũng vì thế mà không bao giờ có hai từ hoàn toàn có nghĩa giống nhau ở hai ngôn ngữ khác nhau: mother/father không hoàn toàn là cha/mẹ – và mummy/daddy không hoàn toàn là ba/má; vì tình cảm đính kèm với các từ ấy khác hẳn giữa người Việt và người Anh). “Nghe” tiếng Anh, chính là biết nghe những connotations trong các thuật ngữ mình nghe.

Cho đến nay, tôi chỉ đề nghị các bạn nghe tin tức. Nhưng đó là giai đoạn nghe để quen với các âm. Trong giai đoạn ‘nghe’ tiếng Anh này, phải bớt giờ nghe tin tức mà xem phóng sự hoặc các phim truyện. Trên thế giới, các speakers của các chương trình tin tức buộc phải nói với thái độ neutral, nghĩa là không được dùng từ kèm theo tình cảm, và không được xử lý âm điệu để nói lên tình cảm của mình, vì thế họ nói rất dễ nghe, nhưng chỉ nghe tin tức thôi thì ta bỏ sót một phần khá chủ yếu trong tiếng Anh.

5. Nghe bằng trái tim để cảm điều họ cảm.

Và cuối cùng, đối với các bạn muốn đi thật sâu vào tiếng Anh, thì có thể phối hợp tất cả các kỹ năng để hiểu những điều tiềm tàng bên dưới ngôn ngữ giao tiếp; và điều này hướng đến cách nghe văn học. Mọi ngôn ngữ đều gợi lên một cái gì đó vượt lên trên từ ngữ. Vì thế, thi ca là một ngôn ngữ đặc biệt. Người Việt nào, dù thích hay không thích, vẫn cảm được ngôn ngữ của thi ca. Do đó, muốn nâng cao kỹ năng ‘nghe’ tiếng Anh của mình thì cần tập nghe những bài thơ.

Cho đến nay, khó tìm những bài thơ audio, nhưng không phải là không có. Tập nghe đọc thơ, dần dần, chúng ta sẽ cảm được cái tinh túy của tiếng Anh, từ đó ta cảm được vì sao cùng một tư tưởng mà diễn đạt cách này thì ‘hay’ hơn cách kia. Bấy giờ ta mới có quyền nói: tôi đã ‘nghe’ được tiếng Anh.

Ví dụ, khi muốn người ta cảm nhận tiếng gió mùa thu, thì Xuân Diệu đã sử dụng âm ‘r’ trong bài “Đây Mùa Thu Tới”:

Những luồng run rẩy rung rinh lá
Tương tự như vậy Robert L. Stevenson viết trong The Wind
I saw you toss the kites on high
And blow the birds about the sky;

And all around I heard you pass,

Like ladies’ skirts across the grass..

Tác giả đã làm cho ta cảm được làn gió hiu hiu với các âm ‘r’ và ‘s’ nối tiếp và quyện vào nhau trong câu cuối, kèm với hình ảnh độc đáo của váy các mệnh phụ lướt qua trên cỏ (điều mà người Việt Nam hoàn toàn không có kinh nghiệm, vì mọi nét yêu kiều đều gắn liền với tà áo dài).

Kết luận:

Tôi đã bắt đầu gợi ý nghe tiếng Anh để rồi đi đến vấn đề ‘nghe’ tiếng Anh. Tuy nhiên, tôi lặp lại, những gì tôi nói chỉ là lý thuyết, và không có lý thuyết nào có thế làm cho bạn nghe được tiếng Anh. Cách duy nhất ấy là bạn phải tự mình nghe và rút ra những phương pháp thích hợp với xu hướng, kinh nghiệm và sở thích của mình.

Qua loạt bài này, tôi luôn đả phá cách nghe dựa trên viết và dịch. Thế nhưng, những điều tôi cho là trở ngại, nhiều khi lại có ích cho bạn, vì những thứ ấy không cản trở mà còn giúp bạn những cột móc để bám vào. Vâng. Nếu các bạn thấy việc đọc script, hoặc học từ vựng, hoặc viết thành câu và tra từ điển – như vẫn làm từ trước đến nay – giúp cho bạn nghe và hiểu nhanh hơn thì cứ sử dụng phương pháp của mình.

Tôi chỉ nhắc lại một điều này:

Tất cả những trợ giúp đó cũng giống như chiếc phao cho người tập bơi. Khi tập bơi, nhiều người cần có một cái phao để bám vào cho dễ nổi, từ đó bạo dạn xuống nước mà tập bơi. Và không ít người bơi giỏi đã khởi sự như thế. Bạn cũng vậy, có thể những cách nghe từ trước đến giờ (nhìn script – học từ – kiểm tra văn phạm) giúp bạn những cột chắc chắn để bám vào mà nghe.

Vậy thì xin nhớ rằng: Chiếc phao giúp cho bạn nổi, nhưng không giúp cho bạn biết bơi. Đến một giai đoạn nào đó, chính chiếc phao lại cản trở bạn và không cho bạn bơi thoải mái.

Hãy vứt cái phao sớm chừng nào hay chừng nấy, nếu không nó trở thành một trở ngại cho bạn khi bạn muốn bơi nhanh và xa.

Hãy vứt những chữ viết khi nghe nói, nhanh chừng nào hay chừng ấy, nếu không chúng sẽ cản trở bạn và bạn không bao giờ thực sự ‘nghe’ được tiếng Anh!

(HN-AJC Sưu tầm)

http://vngrammar.wordpress.com/2009/03/09/luy%E1%BB%87n-ki-nang-nghe-trong-ti%E1%BA%BFng-anh/

Xem tiếp...

4 bí quyết để nghe nói tiếng Anh như người bản ngữ

Nghe nói tiếng Anh với nhiều bạn quả thực còn khó hơn đọc, viết tiếng Anh. Bạn có thể nắm chắc ngữ pháp, từ vựng, văn phong tiếng Anh nhưng khi nói chuyện với một người bản ngữ, bạn vẫn bị ù tai vì không nghe kịp, thật khó hiểu và đương nhiên sẽ khó mà tiếp tục câu chuyện. VietnamLearning sẽ giúp bạn khám phá 7 bí mật để bạn thấy để nghe nói được như một công dân Anh hoàn toàn không khó chút nào!

Bí mật số 1: Trọng âm của từ
Trọng âm từ là chìa khoá vàng đầu tiên để bạn nghe hiểu và nói được tiếng Anh như một người bản ngữ. Nắm được trọng âm từ là cách tốt nhất để bạn hiểu được tiếng Anh nói, nhất là khi nói nhanh như hai người bản ngữ trò chuyện với nhau. Vậy trọng âm từ là gì?
Hãy lấy ví dụ với 3 từ: photograph, photographer và photographic. Liệu nó có giống nhau khi bạn phát âm? Hoàn toàn không bởi mỗi âm tiết trong mỗi từ có độ nhấn âm khác hẳn nhau (được nhấn mạnh hơn những âm tiết còn lại).
PHOtograph
phoTOgrapher
photoGRAPHic
Trọng âm có ở mọi từ có từ hai âm tiết trở lên: TEACHer, JaPAN, CHINa, aBOVE, converSAtion, INteresting, imPORtant, deMAND, etCETera, etCETera, etCETera.
Những âm tiết không được nhấn mạnh là những âm “yếu”, âm “nhỏ” hoặc âm “câm”. Người bản ngữ thường chỉ nghe trọng âm và bỏ qua những âm “yếu”. Nếu bạn học cách sử dụng trọng âm trong khi nói tiếng Anh, bạn sẽ nhanh chóng cải thiện được phát âm tiếng Anh của mình và tự động hiểu những điều nghe được. Hãy tập trung tìm trọng âm bất cứ lúc nào bạn nghe tiếng Anh: trên đài, trong phim, nghe nhạc… Bước đầu hãy nghe trọng âm và phân biệt trọng âm, sau đó bạn sẽ sử dụng được nó.
Nếu bạn còn muốn tìm hiểu thêm về trọng âm từ, hãy đăng ký học lớp học ảo V-classroom của VietnamLearning để tham khảo ý kiến những thầy cô giàu kinh nghiệm. Hình thức E-learning (đào tạo trực tuyến) sẽ tạo điều kiện cho bạn học mọi lúc, mọi nơi.

Bí mật số 2: Trọng âm của câu
Trọng âm câu là chiếc chìa khoá thứ hai giúp bạn giao tiếp tiếng Anh như một người bản ngữ. Với trọng âm câu, nhiều từ trong một câu sẽ được nhấn âm hơn những từ khác. Hãy xem xét câu sau:
We want to go.
Bạn có phát âm mọi từ của câu với âm lượng như nhau không? Tất nhiên là không. Chúng ta sẽ phát âm những từ quan trọng với âm lượng lớn hơn những từ còn lại. Vậy những từ quan trọng trong câu trên là từ nào? Chính là WANT và GO.
We WANT to GO.
We WANT to GO to WORK.
We DON'T WANT to GO to WORK.
We DON'T WANT to GO to WORK at NIGHT.
Với mỗi câu, bạn sẽ phải học cách nhấn trọng âm ở các từ quan trọng. Người bạn ngữ thường chỉ nghe những từ quan trọng mà hiểu được cả câu. Và bạn cần hiểu về trọng âm cầu và học cách sử dụng chính xác để có thể nghe hiểu được ngay cả khi người đối diện đang nói với tốc độ nhanh đến chóng mặt. Trọng âm câu cực kỳ quan trọng.

Bí mật số 3: Nghe! Nghe! Và nghe
Nhiều bạn nói rằng: “Tôi không nghe đài BBC vì nó nói nhanh quá, không nghe được mấy nên chả hiểu gì”. Nếu thế thì thật đáng tiếc! Chính vì nó quá nhanh với bạn, bạn không hiểu được nội dung nên bạn cần phải nghe. Bạn sẽ không thể tiến bộ được nếu bạn không chịu tập luyện nghe.
Khi bạn còn là một đứa trẻ, bạn có hiểu được ngôn ngữ của mình không? Khi bạn 3 tuần tuổi, 4 tháng tuổi hay 1 năm tuổi, bạn có hiểu được mọi thứ xung quanh không? Chắc chắn là không. Nhưng bạn đã bắt đầu học để hiểu bằng cách nghe. Bạn đã học ngôn ngữ của chính mình bằng cách nghe 24h mỗi ngày. Sau đó bạn bắt đầu học nói, rồi học đọc, và học viết. Nhưng đầu tiên là phải học nghe.
Muốn sử dụng tiếng Anh như một người bản ngữ, bạn hãy học như một đứa trẻ bắt đầu học ngôn ngữ mẹ đẻ.
Bí mật số 4: Đừng nghe!
Bí mật số 3 thì phải nghe thật nhiều, bí mật số 4 lại nói đừng nghe. Thế là sao nhỉ?
Bạn có biết sự khác biệt giữa động từ to Listen và to Hear? To Listen là chủ động. To Hear là bị động. Nhiều khi bạn đã Listen quá chăm chú. Bạn quá cố gắng để nghe. Nhưng nhiều lúc chỉ cần Hear thôi lại tốt hơn. Hãy bật đài, TV, nhưng bạn đừng cố Listen, bạn hãy Hear một cách thư giãn. Khi đó tiềm thức của bạn sẽ nghe hộ bạn. Bạn vẫn đang học một cách vô thức. Còn nếu bạn cố nghe, cố để hiểu, bạn có thể vấp phải nhiều từ mới, nhiều từ không nghe được và trở nên nản lòng. Cách tốt hơn là hãy bật các chương trình tiếng Anh trên đài, TV và bạn không cần làm gì cả. Bộ não sẽ Hear giúp bạn. Tiềm thức sẽ Listen giúp bạn. Và bạn sẽ học được rất nhiều.
Những điều bí mật tưởng rất đơn giản nhưng có lẽ bây giờ bạn mới biết. Hãy lưu ý học theo 4 bí quyết này, VietnamLearning chắc chắn chỉ sau vài tháng, khả năng nghe nói của bạn sẽ tiến bộ vượt bậc. Nếu bạn còn băn khoăn hãy tham gia học tiếng anh trực tuyến tại Cổng đào tạo trực tuyến www.vietnamlearning.vn để được học hỏi kiến thức từ những chuyên gia đào tạo hàng đầu thế giới. Chúc bạn thành công!

Trích dẫn từ thư viện tiếng Anh trực tuyến của VietnamLearning.vn
Xem tiếp...

Ba bước chuyển đổi file PDF sang Word miễn phí bằng PDFtoWord

Bạn có các tài liệu có định dạng file PDF, nhưng nay do công việc cần phải chuyển chúng sang file Word, nhưng bạn chưa biết sử dụng chương trình hay tiện ích nào, bởi hiện nay có rất nhiều phần mềm tiện ích hỗ trợ chuyển đổi file PDF sang Word nhưng hầu hết là các phần mềm thu phí, giao diện phức tạp và sử dụng tương đối khó khăn.

Nhưng giờ đây với dịch vụ chuyển đổi trực tuyến miễn phí tại: PDFtoWord.com bạn có thể dể dàng chuyển đổi các file PDF sang Word một cách dễ dàng và đơn giản mà không cần phải đăng ký thành viên. File PDF sau khi chuyển đổi sang định dạng Word vẫn giữ nguyên định dạng như so với file gốc.

Để chuyển đổi một tập tin PDF sang Word bạn thực hiện như sau:

Bước 1: Bạn truy cập vào địa chỉ: http://www.pdftoword.com, sau đó bấm nút Browse torng khung Select PDF to convert để chọn file PDF nguồn cần chuyển đổi sang Word.

Bước 2: Tiếp theo trong khung Convert PDF file to bạn kích chọn định dạng file cần chuyển đổi sang là DOC. Ngoài ra trang Web còn hỗ trợ chuyển đổi sang định dạng RTF.

Bước 3: Bạn chỉ cần nhập địa chỉ email có thật vào khung Email file to rồi bấm nút Convert để chuyển đổi.

Sau khi chuyển đổi xong, bạn chỉ cần truy cập vào địa chỉ email của mình, rồi kích hoạt email do trang Web gửi đến và kích vào link chứa file Word đính kèm để tải về máy tính sử dụng.

Ngoài ra ứng dụng Web có chức năng tương tự là http://convertpdftoword.net/Default.aspx

Theo: http://www.benhvientinhoc.com/software/5874-chuyn-file-PDF-sang-Word-min-bng-PDFtoWord.html

Xem tiếp...

Bộ GD&ĐT công bố đáp án các môn thi tốt nghiệp

Xem tiếp...

Lớp 12A13 - Năm học 2008 - 2009

Chúc toàn thể các em học sinh lớp 12A13 luôn thành công trên con đường học tập !


Các em có thể click vào đường link dưới đây để download ảnh về !
http://picasaweb.google.com.vn/tonguyencuongbio52hue/LOP12A12NAMHOC20082009#
Hoặc:
http://picasaweb.google.com.vn/data/feed/base/user/tonguyencuongbio52hue/albumid/5340164955122252865?alt=rss&kind=photo&hl=en_US
Xem tiếp...

Khám phá thêm về YouTube

Không chỉ là trang video trực tuyến, YouTube còn có chức năng tìm kiếm như Google, xem video với độ nét… Hãy cùng khám phá thêm về những đặc tính mà chúng ta chưa biết đến của nó.

Tìm kiếm

Công cụ tìm kiếm của YouTube hoạt động khá giống với Google. Nếu bạn muốn tìm kiếm một kết quả chính xác, nên sử dụng dấu ngoặc kép (“ ”) để giới hạn từ khóa tìm kiếm. Tuy nhiên, cách tìm này sẽ không hữu hiệu với các tiêu đề video không trùng hợp hoặc bị phát âm sai.

Nếu muốn loại trừ kết quả tìm kiếm không mong muốn, bạn có thể sử dụng dấu “trừ” (-). Chẳng hạn muốn tìm kiếm các video không liên quan tới Obama, bạn có thể sử dụng từ khóa chính cộng thêm dấu (-) trước từ khóa Obama. Còn nếu bạn không nhớ rõ cụm từ nào đó mà muốn YouTube đưa ra các kết quả đề nghị, bạn có thể kết hợp thêm dấu sao (*) trước những cụm từ cần tìm.

Nếu không muốn sử dụng công cụ có sẵn của YouTube, bạn có thể dùng công cụ tìm kiếm của hãng thứ ba với chức năng còn hiệu quả hơn nhiều.

* YouTube Fast Search (http://www.yvoschaap.com/youtube/): Cho phép xem video ngay bên cạnh kết quả tìm kiếm, tạo lập danh mục (playlist) bằng cách kéo thả video từ trang kết quả. Công cụ này còn có một tính năng rất thú vị là VideoWall, giúp tạo hình đại diện cho từng video mà bạn có thể xem trực tiếp mà không cần phải mở video ra.

* CoolIris (http://www.cooliris. com/): Có thể chạy trên cả iPhone và các nền tảng tương tự, cho phép người dùng duyệt và tìm kiếm video một cách dễ dàng. Bạn chỉ cần nhấn vào hình đại diện của từng video là đã có thể xem được nội dung rồi.

Xem

Xem video trên YouTube thật quá đơn giản, bạn chỉ cần nhấn vào là xong! Vậy còn điều gì đáng nói ở đây nữa không? Nếu bạn quan tâm, sẽ có những công cụ chính thức và không chính thức để đưa trải nghiệm xem video lên một tầm cao hơn.

* Xem video độ nét cao (HD): Bạn có thể cài đặt YouTube để tự động chạy các đoạn video HD. Bạn cần đăng nhập vào YouTube để sử dụng dịch vụ này (chọn “I have a fast connection”). Lần kế tiếp khi bạn xem video, YouTube sẽ tự động chuyển qua chế độ xem video độ nét cao.

* Video HD khớp với màn hình: Nếu xem video HD được thu nhỏ từ kích cỡ chuẩn 710-pixel trên giao diện màn hình rộng 950-pixel thì mép của màn hình sẽ bị trống. Để bù lại khoảng trống này, bạn cần sử dụng một add-on nhỏ của Firefox (https://addons.mozilla. org/en-US/firefox/addon/10230). Dĩ nhiên, bạn luôn có thể sử dụng nút chức năng Full Screen nhưng công cụ này cho phép bạn có thể truy cập các thành phần khác của trang web trong lúc xem video.

* Tắt ánh sáng nền trên video: Một số video trên YouTube có lựa chọn tắt ánh sáng nền để làm tối phần còn lại của giao diện để chỉ hiển thị mỗi video. Nếu muốn sử dụng tính năng này, bạn có thể download công cụ YouTube Cinema (https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6311) cho Firefox –giúp thực hiện việc này một cách tự động. Công cụ này cũng giúp bạn thay đổi màu sắc nền của video.

Chia sẻ

Việc xem video trên YouTube hoàn toàn không có trở ngại, nhưng nếu bạn muốn kiểm soát cách thức người dùng xem video của mình hoặc video mà bạn chia sẻ thì có một số phương thức giúp cho việc làm này trở nên dễ dàng hơn.

Với mỗi video upload lên YouTube đều có thể gắn thêm thẻ tag dùng để tìm kiếm. Dựa trên đặc điểm này mà bạn có thể bổ sung thêm một số loại tag để tăng thêm một số hiệu ứng khác biệt cho video, cụ thể là bạn sẽ kiểm soát hoàn toàn cách thức hiển thị của nó.

* Phóng to, thu nhỏ video: Chỉ cần bổ sung vào video các thẻ tag sau để dễ dàng phóng to và thu nhỏ chúng:

+ “yt:crop=16:9”: Định dạng kích cỡ màn hình rộng 16:9 cho video, xóa bỏ các khoảng đen bên cạnh và phía trên video.

+ “yt:stretch=16:9”: Thu gọn các video cấu hình sai (có khoảng đen ở phía trên và dưới) cho phù hợp với màn hình phần mềm phát lại.

+ “yt:stretch=4:3”: Thu gọn màn hình video thành định dạng 4:3.

* Thay đổi chất lượng phát video mặc định: Chỉ cần bổ sung thẻ tag “yt:quality=high” vào video để phát mặc định chúng với chất lượng cao nhất cho dù chất lượng có là HQ hoặc HD.

Gia Nguyễn

Xem tiếp...

10 lâu đài và cung điện hoành tráng nhất thế giới

Trên thế giới có rất nhiều lâu đài và cung điện tráng lệ. Chúng là di sản văn hóa và là bằng chứng sống động về những nền văn minh lâu đời của con người. Hãy cùng chiêm ngưỡng và khám phá 10 lâu đài hoành tráng dưới đây.
1. Cung điện Potala - Công trình kiến trúc hoành tráng nhất Tây Tạng

Được xây dựng trên ngọn đồi Marpo Rim, cao hơn thung lũng Lhasa 130m, cung điện Lotala có chiều cao lên tới hơn 170m và là công trình kiến trúc vĩ đại, đồ sộ nhất của Tây Tạng. Vào năm 637, hoàng đế Songsten Gampo quyết định xây dựng lâu đài này trên một ngọn đồi và công trình kiến trúc này đứng vững cho đến tận thế kỷ 17 khi nó được hợp thành vào một công trình kiến trúc lớn hơn và tồn tại cho đến ngày nay.

Việc xây dựng cung điện như hiện nay được bắt đầu vào năm 1645 trong suốt thời gian Đa Lại Đạt Ma đời thứ 5 trị vì đến năm 1648 thì “Cung điện trắng” được hoàn thành. “Cung điện đỏ” được xây dựng thêm vào khoảng năm 1690 và 1694. Hơn 7.000 lao động, 1.500 nghệ sỹ và thợ điêu khắc được huy động để tham gia xây dựng công trình này. Không giống như các công trình kiến trúc tôn giáo khác, cung điện không bị cướp bóc trong suốt thập niên 60 và 70. Chính vì vậy mà các điện thờ cũng như các tác phẩm nghệ thuật vẫn được bảo quản tốt.

2. Mont Saint-Michel - Lâu đài giữa đại dương

Mont St Michel toạ lạc trên một hòn đảo nhỏ thuộc biển Normandy, Pháp. Chỉ có một con đường nhỏ xuyên biển được xây dựng vào những năm 1880 để nối hòn đảo với đất liền. Không giống như những toà lâu đài khác ở Pháp vốn được xây dựng để phòng thủ hay nghỉ ngơi, khởi đầu nó là một tu viện. Ngày nay, toà lâu đài này thu hút hơn 4 triệu khách du lịch đến thăm quan mỗi năm, vượt xa những lâu đài khác ở Pháp, đồng thời cũng là địa điểm được lựa chọn để quay nhiều bộ phim điện ảnh, hoạt hình…
3. Predjamski - Lâu đài hang động

Mỗi lâu đài đều có vẻ quyến rũ, độc đáo của riêng mình, không cái nào giống cái nào nhưng đây có thể là lâu đài độc nhất vô nhị trên thế giới vì nó gắn liền vào một hang động, chính xác thì đây là hang động lớn thứ 2 trong hệ thống các hang động ở Slovenia. Tên của lâu đài, Predjamski, có nghĩa là "Lâu đài trước cửa hang".

Predjamski phải xây dựng nhiều lần, theo những văn bản đầu tiên có niên đại từ thế kỷ 13 thì phần đầu của lâu đài (cánh bên trái) được xây dựng vào nửa đầu thế kỷ 12, phần giữa của lâu đài được xây dựng thêm vào thời kỳ Phục hưng và cánh bên phải được xây dựng vào khoảng năm 1570. Qua thời gian, lâu đài này đã thay đổi nhiều nhưng kể từ năm 1990 thì lâu đài được trùng tu lại theo đúng nguyên trạng của nó từ thế kỷ 16.

4. Neuschwanstein - Lâu đài lãng mạn nhất

Neuschwanstein là một trong ba lâu đài nổi tiếng nhất được xây dưới thời vua Louis II, nằm trên dãy An-pơ ở Bavaria, Đức. Bắt đầu xây dựng năm 1869 và bị bỏ dở khi vua Louis qua đời năm 1886, Neuschawanstein là hiện thân của chủ nghĩa lãng mạn thế kỷ 19. Công trình là sự mô phỏng của kiến trúc lâu đài thời trung cổ với nhiều tháp cao và chóp nhọn trên một địa thế khá đặc biệt trong hẻm núi cạnh bờ sông Pullat.

Neuschawanstein được xem như một cuộc cách mạng về mặt thiết kế cũng như tiện nghi bên trong nó vào thời điểm đó. Mọi thứ đều rất hiện đại và thuận tiện. Tất cả các tầng đều có hệ thống nước chảy, nhà vệ sinh xả tự động và một hệ thống sưởi ấm cho toàn bộ toà nhà.

5. Matsumoto - Lâu đài mang phong cách truyền thống Nhật Bản

Lâu đài Matsumoto mà người Nhật thường gọi là Matsumotojo là toà lâu đài đẹp và hoàn thiện nhất trong tất cả các lâu đài cổ tại Nhật. Matsumotojo được thiết kế theo hình tháp càng lên cao càng nhỏ đi. Tầng tháp thứ nhất và thứ hai được xây dựng trong thời kỳ chiến tranh nên nó được trang bị hệ thống phòng thủ rất cẩn mật. Khi hoà bình lập lại, các tầng tháp trên được xây thêm với mục đích là để ngồi ngắm trăng.
6. Hunyad - Lâu đài của ma cà rồng

Toạ lạc tại Hunedoara, Romania, lâu đài Hunyad là một phần của công quốc Transylvania và nơi đây được tin rằng là nơi vua Vlad III của Wallachia (thường được biết đến với tên Dracula) bị giam giữ trong vòng 7 năm sau khi bị phế truất vào năm 1462. Lâu đài là dấu tích của vương triều Hunyadi, được xây dựng theo trường phái Gôtích nhưng lại có cả yếu tố kiến trúc Phục hưng và Marốc. Hunyad bao gồm 1 toà nhà rộng, hùng vĩ với các toà tháp cao và nhiều màu sắc, cùng với đó là vô số các cửa sổ và ban công được trang hoàng bằng các tác phẩm chạm khắc đá.

7. Malbork - Lâu đài bằng gạch theo kiến trúc Gôtích lớn nhất thế giới

Lâu đài Malbork nằm tại nước Phổ (nay là Đức) được xây dựng bởi dòng họ Teutonic Order. Lâu đài là điển hình của một pháo đài thời trung cổ, và cũng là toà lâu đài được xây hoàn toàn bằng gạch theo phong cách kiến trúc Gôtích lớn nhất thế giới. Malbork được UNESCO ghi nhận là di sản văn hoá thế giới vào tháng 12/1997.
8. Cung điện Pena

Là cung điện cổ nhất được xây dựng theo phong cách chủ nghĩa lãng mạn châu Âu, cung điện hoàng gia Pena ở Bồ Đào Nha tọa lạc trên đỉnh một ngọn đồi, phía trên thị trấn Sintra. Được xây dựng lần đầu tiên vào thế kỷ 15 với chức năng là một cung điện nhưng sau đó nó được xây dựng lại và hiến tặng cho nhà thờ làm tu viện. Năm 1755, một trận động đất đã phá huỷ gần như toàn bộ cung điện cho đến khi Hoàng tử Fernando xây dựng lại vào năm 1838. Phong cách của cung điện là một sự kết hợp đa dạng giữa cái cũ và cái mới cộng với lối kiến trúc của Roman, Bavaria và Moor.

9. Lowenburge - Disneyland của thế kỷ 18

Nằm trong khuôn viên của công viên Wilhelmshöhe, thành phố Kassel, Đức. Löwenburg hay còn gọi “Lâu đài của sư tử” được vua Landgrave Wilhelm IX xây dựng trong khoảng thời gian từ năm 1793-1801. Löwenburg là toà lâu đài đầu tiên của Đức có kiến trúc Gôtích mới.
10. Prague - Lâu đài cổ đại lớn nhất thế giới

Với 570 m chiều dài và 130 m chiều rộng, Prague là lâu đài cổ đại lớn nhất thế giới được ghi trong sách kỷ lục Guinness. Tại đây cất giữ vương miện của nữ hoàng Séc và là nơi các vị vua Séc, tổng thống Tiệp Khắc và tổng thống nước cộng hoà Séc tiếp quản quyền lực của mình.

Anh Nguyễn - Thu Nga-dantri.com.vn
Tổng hợp
Xem tiếp...

Wyzo - Trình duyệt web mới mạnh mẽ tính năng

Nhắc đến trình duyệt web, dường như Firefox đang là sự lựa chọn số 1 hiện nay. Nhưng nếu có 1 trình duyệt web với đầy đủ sức mạnh của Firefox, lại được trang bị thêm những “vũ khí” tối tân khác thì quả thật rất đáng để dùng thử. Đó chính là Wyzo.

Dường như xu hướng của công nghệ ngày nay đó là kết hợp tất cả các tính năng hữu ích vào trong 1 sản phẩm duy nhất. Chẳng hạn, trước đây, điện thoại di động chỉ sử dụng để gọi điện và nhắn tin, nhưng giờ đây, bạn có thể chụp ảnh, nghe nhạc, xem phim, lướt web… trên “dế cưng” của mình.

Với xu thế đó, thật chẳng có gì ngạc nhiên nếu xuất hiện 1 trình duyệt web vừa có tính năng lướt web vượt trội, vừa có thể hỗ trợ tăng tốc download như những chương trình hỗ trợ download chuyên dụng, lại có thể giúp bạn download theo giao thức BitTorrent mà không yêu cầu cài đặt thêm bất kỳ phần mềm nào. Wyzo là trình duyệt web đang được đề cập tới.

Nhắc đến các trình duyệt web, hẳn chúng ta không còn xa lạ gì với Firefox, trình duyệt web được xem là số 1 hiện nay. Wyzo là trình duyệt web miễn phí được xây dựng dựa trên mã nguồn mở của Firefox và được bổ sung thêm. Download chương trình hoàn toàn miễn phí tại đây.

Mục đích ra đời của Wyzo là làm cho việc lướt web trở nên thuật tiện và thú vị hơn. Wyzo giúp cho người dùng cảm thấy các tiện ích cần thiết cho việc lướt web đã đủ chỉ trong 1 trình duyệt web. Bởi vì được xây dựng dựa trên mã nguồn của Firefox nên các tính năng của Firefox cũng có trong Wyzo, do vậy việc sử dụng Wyzo có lẽ không còn xa lạ với người dùng. Bài viết sau đây chỉ xin đề cập đến các tính năng nổi bật mà Wyzo mang đến cho bạn.

Hỗ trợ và tăng tốc download - Hỗ trợ download Torrent:

Thông thường để tăng tốc độ download, bạn thường nhờ vào các tiện ích hỗ trợ download (Đọc “Những phần mềm hỗ trợ download miễn phí tốt nhất”), nhưng với Wyzo, bạn không cần phải có bất kỳ 1 tiện ích nào kèm theo.

Sở dĩ như vậy vì Wyzo cung cấp cho bạn 2 add-on sẵn có: FireDownload và FireTorrent.



- FireDownload có mục đích tăng tốc độ download. Bằng cách sử dụng nhiều đường kết nối đến server, FireDownload có thể tăng tốc độ download file gấp 10 lần so với tốc độ khi download bình thường.

- Trong khi đó, FireTorrent lại làm nhiệm vụ của 1 chương trình download Torrent thông thường. Bạn có thể download Torrent ngay trong Wyzo mà không cần phải cài đặt kèm các chương trình khác như uTorrent hay BitTorrent. Sử dụng FireTorrent, việc download theo giao thức Torrent đơn giản như bạn đang download trực tiếp.

Tìm kiếm mọi thứ:
Wyzo mang đến 1 trang chủ mặc định mà từ đây bạn có thể tìm kiếm bất cứ điều gì, tùy thuộc vào nội dung cần tìm kiếm. Chẳng hạn để tìm kiếm file Torrent, bạn có thể click vào mục Torrent, chọn nguồn tìm kiếm và điền nội dung tìm kiếm. Để tìm kiếm Video, hình ảnh, tin tức… bạn cũng chỉ việc làm tương tự. Mỗi mục tìm kiếm giúp bạn tìm kiếm nội dung liên quan từ nhiều bộ máy tìm kiếm khác nhau nên kết quả mang đến sẽ thực sự chính xác.


Cooliris - Lướt web theo phong cách hoàn toàn mới:
Với tính năng Cooliris, bạn sẽ có trải nghiệm lướt web như đang… xem một bộ phim trong không gian 3D. Để trải nghiệm cảm giác này, bạn click vào biểu tượng 2 ô vuông trùng nhau (ở góc phải của màn hình, phía sau khung tìm kiếm), bạn sẽ thấy trình duyệt web của bạn dường như biến thành 1 chương trình video với phong cách 3D tuyệt đẹp.



Trên đây là những tính năng chính và vượt trội mà Wyzo, trình duyệt web mới mẻ, mang đến cho bạn. Còn rất nhiều tính năng hữu ích và thú vị khác đang chờ bạn khám phá trong quá trình sử dụng. Ngoài ra, các Add-on của Firefox có thể cài đặt và sử dụng bình thường trên Wyzo.

Hy vọng với sự xuất hiện của Wyzo, sẽ có thêm 1 sự lựa chọn mới cho người dùng trong số các trình duyệt web hiện nay.

Phạm Thế Quang Huy-dantri.com.vn

Xem tiếp...

Miễn phí theo dõi và quản lý dung lượng ADSL

Nếu đang sử dụng ADSL với gói cước tính theo dung lượng và muốn quản lý tổng dung lượng đã sử dụng để tránh “lạm chi”, hoặc đơn giản chỉ muốn theo dõi tốc độ kết nối Internet hiện tại là bao nhiêu, nhanh hay chậm… thì NetWorx sẽ là sự lựa chọn phù hợp cho bạn.

Trước đây, Dân trí đã từng giới thiệu đến bạn cách thức để “Quản lý dung lượng sử dụng ADSL với DU Meter”, tuy nhiên, đây lại là phần mềm có tính phí và chỉ cho phép bạn 30 ngày sử dụng thử. Với NetWorx bạn sẽ không còn phải bận tâm về vấn đề này nữa vì nó hoàn toàn miễn phí.

NetWorx là tiện ích miễn phí, cho phép bạn quản lý các kết nối Internet trên máy tính và thậm chí là trong mạng nội bộ LAN. Nó cho phép bạn theo dõi tổng dung lượng đã sử dụng (download và upload), tốc độ kết nối Internet hiện tại và thậm chí là các chương trình trên máy tính đang kết nối Internet để từ đó có thể dễ dàng tìm ra “kẻ dấu mặt” kết nối Internet để đánh cắp dữ liệu trên máy tính. Chương trình gồm 2 phiên bản, phiên bản cài đặt và portable (có thể sử dụng ngay không cần cài đặt). Download NetWorx tại đây.

Sau khi download, cài đặt và sử dụng chương trình. (Đối với phiên bản Portable, bạn chỉ việc giải nén và kích hoạt file networx.exe để sử dụng). Sau khi được kích hoạt, biểu tượng của chương trình sẽ xuất hiện trên khay hệ thống. Để theo dõi tốc đô kết nối Internet hiện tại, bạn chỉ việc đưa chuột đến biểu tượng này trên khay hệ thống, hoặc click chuột vào biểu tượng, 1 hộp thoại hiển thị tốc độ Download và Upload sẽ hiển thị thông báo cho bạn biết tốc độ kết nối.



Để có thể theo dõi tốc độ kết nối thường xuyên và dễ dàng hơn, bạn có thể click chuột phải biểu tượng chương trình, chọn Show Graph, cửa sổ đồ thị hiển thị tốc độ kết nối sẽ hiển thị, bây giờ bạn chỉ việc di chuyển cửa sổ này đến vị trí thích hợp để có thể thường xuyên theo dõi tốc độ kết nối Internet.


Dĩ nhiên, điều chúng ta quan tâm nhất vẫn là tổng dung lượng đã sử dụng. Để theo dõi thông số này, bạn click chuột phải vào biểu tượng chương trình trên khay hệ thống, chọn Usage Statitics. Một cửa sổ mới hiện ra. Tại đây, bạn có thể theo dõi dung lượng đã sử dụng hôm nay, tổng dung lượng bắt đầu từ ngày cài đặt cho đến thời điểm hiện tại. Bạn cũng có thể theo dõi dung lượng sử dụng theo từng ngày, từng tuần hoặc từng tháng bằng cách click vào các tab tương ứng (Daily report, weekly report hoặc monthly report…). Ngoài ra, nếu sử dụng hình thức kết nối quay số (Dial-up), chương trình còn giúp bạn hiển thị tổng thời gian đã sử dụng.



Cũng tại cửa sổ này, bạn có thể chọn để theo dõi xem tổng số dung lượng sử dụng theo từng tài khoản (nếu máy tính có phần quyền giữa tài khoản admin và tài khoản khách) bằng cách click vào nút Users và chọn tài khoản tương ứng. Hoặc cũng có thể sao lưu dữ liệu theo từng tháng, từng tuần hoặc từng ngày thành file excel (xls), Word (rtf), file text (txt), trang web (html)…bằng cách click vào nút nút Export. Bạn cũng có thể sao lưu các dữ liệu này bằng cách click vào nút Backup và phục hồi khi cần thiết bằng cách click vào nút Back up. Nhấn Restore để khởi động lại các tổng số dung lượng sử dụng Internet mà chương trình đã thống kê.

Để chương trình kích hoạt cùng hệ thống (sẽ tính dung lượng sử dụng ngay khi máy tính được mở), bạn click chuột phải vào biểu tượng chương trình, chọn Settings. Cửa sổ NetWorx Setings hiện ra, chọn tab General, đánh dấu vào mục Load on Windows Startup. Ngoài ra, tại cửa sổ NetWorx Settings, bạn có thể điều chỉnh cách thức hiển thị của đồ thị, đơn vị dung lượng sử dụng…



Ngoài chức năng quản lý dung lượng sử dụng và theo dõi tốc độ kết nối, NetWorx còn cung cấp cho bạn 1 tính năng rất hay đó là theo dõi các tiện ích đang được kết nối Internet, để dựa vào đó phát hiện ra đâu là chương trình lạ đang kết nối Internet, có thể đó là các phần mềm gián điệp đang đánh cắp thông tin trên máy tính của bạn. Để làm được điều này, click chuột phải lên biểu tượng của chương trình, chọn NetStat. Cửa sổ NetStat hiện ra, hiển thị các tiện ích đang được kết nối Internet và giao thức kết nối.



Trên đây là các tính năng chính và nổi bật và chương trình cung cấp cho bạn. Ngoài những tính năng này, còn rất nhiều tính năng hữu ích khác của chương trình mà bạn có thể dần khám phá trong quá trình sử dụng.

Lưu ý: Để có được kết quả thống kê tốt nhất, bạn nên khởi động lại hệ thống sau khi cài đặt chương trình.

Tóm lại, NetWorx là tiện ích cần thiết đối với những ai sử dụng Internet ADSL theo dung lượng. Thậm chí đối với những ai sử dụng dịch vụ trọn gói hoặc Dial-up vẫn có thể sử dụng chương trình để quản lý tốc độ kết nối cũng như tổng thời gian kết nối Dial-up. Nếu so với chương trình có tính phí DU Meter thì có thể nói NetWorx không hề thua kém về tính năng nhưng lại hơn hẳn về giá thành (hoàn toàn miễn phí).

Hy vọng chương trình sẽ hữu ích cho bạn.

Phạm Thế Quang Huy-dantri.com.vn

Xem tiếp...

/